Digest
Featured
Latest
Tags

Summary

新加坡交通部长王乙康对话工人党林志蔚:在危机时期对新加坡航空公司征收环境税“不是时候”

Oct 07, 2020 | 🚀 Fathership

在当前的大环境下,对新加坡航空公司征收环境税无异于向掉到井里的人扔石头。

交通部长王乙康十月六日在国会辩论中用成语“落井下石”来形容此类税收的潜在影响。

王乙康已经就计划重开新加坡边境和恢复航空旅行发表了一份部长级声明,他在讲话中提到了工人党议员林志蔚的建议,即对新加坡航空公司推出的“无目的地航班”中的每架航班征收环境税。

他说:

“无论新加坡航空公司决定采取何种方式,交通运输部都会在这样的时刻尽最大努力支持我们的国有航空公司。但我不会考虑在这个时候像林志蔚副教授建议的那样对它们征收环境税,因为这将使新加坡航空公司的危机更加恶化。”

新加坡航空公司已决定不采用该建议。

征收环境税"还不是时候"

在随后的一个提问中,林志蔚要求王乙康“澄清他的想法”,并解释说,环境税可以由消费者或生产者承担,这取决于所提供产品(航班)的价格弹性,新加坡航空公司如果能够将成本转嫁给消费者,在经济上仍然可行。

王乙康回答说,如果不是因为当前的疫情和新加坡航空公司所处的严峻形势,是可以考虑这个想法的。

他指出,这不是将成本转嫁给客户的问题,是因为目前几乎没有客户,客运量仅为1.5%。

王乙康补充称,如果新加坡航空公司没有进行资本重组,整个公司早就破产了。

王乙康表示,新加坡航空公司目前需要保留尽可能多的资金,“现在真的不是讨论环境税的时候”。

他随后用成语来解释他的观点:

“我想中国有句俗话叫做落井下石。这可能会让新加坡航空公司的情况变得更糟。落井下石的意思是某人掉进井里,你扔了一块石头让情况变得更糟。所以我们要非常小心。等一切恢复以后,国际社会将会继续讨论是否应该征收环境税。”

林志蔚进一步在线澄清

十月六日晚些时候,林志蔚在Facebook上发表了一个帖子,进一步解释了他的立场。

林志蔚说,他为新加坡航空公司感到骄傲,并希望该行业得以生存,他对环境税的建议将由较富裕的客户承担,这些客户将更愿意乘坐拟议中的“无目的地航班”。

林志蔚补充说,他希望能“激发一些创造性思维,思考我们如何能在不影响对环境关注的前提下,确保我国航空公司未来的生存能力。”

他说:“这样的创造性思维是必要的,以确保我们不会以不明智的方式消费自己的血汗钱。”

十月七日,新加坡内政和法律部长尚穆根分享了一段王乙康和林志蔚交谈的视频,重申为什么林志蔚的环境税建议“在当前新航员工的工作岌岌可危的情况下,不是个好主意”。

https://web.facebook.com/watch/?v=1269449063400179

请于此链接阅读林志蔚的全文,下方Twitter帖子也有相同内容:

上图来自亚洲新闻台视频。

PSP's Tan Cheng Bock voted out as Sec-Gen after alleged party infighting

Apr 01, 2021 | 🚀 Fathership

Former Republic of Singapore Air Force colonel Francis Yuen has been appointed secretary-general of the Progress Singapore Party (PSP), taking over from party founder Tan Cheng Bock.

Dr Tan, 80, has become party chairman. This was announced by the PSP on Thursday (April 1), after its central executive committee (CEC) met on Wednesday.

In a Facebook post, PSP Non-Constituency MP Leong Mun Wai said Mr Yuen was the committee's unanimous choice to "lead PSP to the next level".

"Francis will lead and galvanise the party while (Dr Tan) concentrates on strengthening external support for PSP," he wrote.

Chairman role is basically a glorified flower pot

In many organisations around the world, the Secretary-General position has the authority to make all the decisions of running the organisation - or party. The Chairman generally does not have any more power pe se than any other voting member of the Executive Committee, except the power to run board meetings.

Comparatively, the Secretary-General is like the Chief Executive Officer of the company.

For example, the People's Action Party chairman is Gan Kim Yong while the Secretary-General is Lee Hsien Loong.

Party infighting?

The change comes amid reports of a rift in the party. An online news site, the RedWire Times, said in March that some party cadres have demanded for Dr Tan to step down as secretary-general, and allow for "more talented rising stars" to take over.

Commenting on the Redwire Times report, PSP member Kumaran Pillai said the new CEC line-up is in no way a reflection of any disagreement over the leadership of the party. Rather, Mr Yuen assuming the secretary-general role is part of a planned transition, he added.

“When Dr Tan started the party, he said he will mentor someone younger, and he hasn’t deviated from his original mission. People shouldn’t be reading too much into it.”

Mr Pillai added that he had a long dialogue with the party cadre who was quoted anonymously by Redwire Times as saying that some cadres are mustering support to demand for Dr Tan to step down from his post.

“His intention is not to stage a coup within the party. I think people have misinterpreted it and misunderstood what he said, sometimes it's like playing broken telephone, you say one thing and by the time you get to the last person, the whole story gets distorted along the way... there’s no infighting, there's no malice,” he said.

In other words, the flower pot needs watering.